CLIENTS

Le travail linguistique requiert de la précision. Afin de pouvoir nous conformer à tout moment au style et à la terminologie souhaités, nous travaillons en étroite relation avec le client et créons un glossaire des termes spécifiques employés dans son entreprise, des règles, des mots clés et de ses mots fétiches. Cette banque de données nous permet de livrer des textes respectant le style et la terminologie qui lui sont propres.

RÉFÉRENCES

SprachWeberei compte des clients actifs dans de nombreuses branches et s’efforce, chaque fois, d’établir une relation de confiance avec eux. En ce qui concerne les travaux textuels qui nous sont confiés, nous nous considérons comme des partenaires à part entière et non comme de simples exécutants, tout en respectant des exigences qualitatives pointues vis-à-vis de nos mandants. Voici un aperçu de notre passionnante liste de clients:

BRANCHES

SprachWeberei n’est pas un moteur de traduction en ligne. Nous misons sur des solutions taillées sur mesure. Nos clients profitent de nos vastes connaissances spécialisées et d’une équipe solide composée de traducteurs, de correcteurs et de gestionnaires de projet hautement qualifiés.

Gastronomie et tourisme
Gastronomie, services traiteur,
confiseries, restaurants, hôtels, compagnies aériennes, etc.

Biens de luxe
Montres, bijoux, articles de
beauté, mode, meubles, etc.

Marketing et communication
Publicité, médias, rédaction,
RP, etc.

Culture et divertissement
Art, musées, vidéos,
musique, sport, etc.

Prestations de service et grossistes
Commerce de détail, biens de consommation etc.

Santé et social
Hôpitaux, industrie
pharmaceutique, opticiens,
fondations, associations,
villes, cantons, Confédération, etc.

Finance et construction
Banques, assurances,
immobilier, fiduciaires, biens d’investissement, etc.

Industrie
Technique, automobile,
environnement, technologies
de l’information, électronique, etc.

Administration
RH, personnes privées, consulting, droit, etc.

EXPÉRIENCE ET DOMAINES SPÉCIALISÉS

Connaître une branche ne signifie pas appliquer les mêmes stratégies à chaque texte. En effet, il y a des mondes entre un texte conçu pour les réseaux sociaux, un autre destiné à paraître dans un rapport annuel ou encore un document traduit pour les moteurs de recherche. Nous connaissons ces variétés de textes et domaines spécialisés par cœur. Bien entendu, nous ne les maîtrisons pas tous individuellement, mais disposons des perles rares spécifiques au sein de notre équipe.

Content marketing

Marketing/vente

Rewriting

Brochures de présentation

Réseaux sociaux

Magazines

Sites Web

Rapports annuel

RP/médias

OMR

Newsletters

Campagnes de prévention

Publicité

Transcription

Rédaction de textes

TÉMOIGNAGES

Nous prenons à cœur les opinions formulées par nos clientes et nos clients. Elles nous encouragent, chaque jour, à nous surpasser. Chez nous, la satisfaction client s’écrit EN LETTRES MAJUSCULES!


«Notre collaboration avec SprachWeberei se déroule d’une manière très agréable: les confirmations d’ordre nous parviennent dans les minutes qui suivent, les échanges sont personnels et cordiaux et les travaux sont effectués de manière professionnelle et nous sont retournés, bien souvent, avant le délai convenu.»

– Lisa Widmer, PR Executive, Farner Consulting AG


«Si SprachWeberei est synonyme de professionnalisme, de flexibilité et de fiabilité, elle est également sympathique, réfléchie et engagée. On ne peut guère en demander plus d’un partenaire commercial.»

– Chris Gothuey, directrice, Gothuey & Partner


«Notre collaboration avec SprachWeberei se déroule de manière particulièrement efficace et compétente. Dans cet ordre d’idée, sa réactivité et sa vitesse d’exécution savent me convaincre chaque fois.»

– Mirjam Hüsser, polygraphe, Hero AG


 «Super! Vous avez été rapides comme l’éclair. Comme toujours (chez SprachWeberei).»

– Astrid Amsler, Junior Marketing Manager Foodservice, Hero AG


Sprachweberei? Peut-être que, dans notre galaxie, il existe une autre agence de traduction à même d’effectuer des travaux d’une qualité identique. Mais il n’en existe certainement pas d’autre à miser si explicitement sur la simplicité, la bonne humeur et la personnalisation dans ses contacts avec ses clients. Eh oui, il peut arriver qu’une pause bien méritée soit reportée ou annulée en vue de terminer un travail avant le délai convenu. En matière de rapidité, ils atteignent à n’en point douter des vitesses supersoniques. Et le travail rendu est d’une qualité irréprochable. Cette collaboration couronnée de succès nous permet d’apprécier à sa juste mesure le multilinguisme de notre pays!

– Thomas Recher, directeur, Schweizer Lunch-Check AG