SERVIZI

TRADUZIONE E ADATTAMENTO

Non ci limitiamo a trasferire parole e frasi in un’altra lingua, ma ne riproduciamo con precisione il contenuto e lo stile. Al punto che, per noi, una buona traduzione corrisponde in genere a un adattamento, soprattutto per i testi pubblicitari. Perché claim, slogan o titoli non possono semplicemente essere tradotti, devono essere redatti ex novo. E noi in questo siamo maestri. Ma siamo anche esperti di testi legali e all’occorrenza sarà un piacere fornirvi delle traduzioni autenticate.

AVVIO RICHIESTA

CORREZIONE E REVISIONE

Lavoriamo al testo nei minimi dettagli, fino a che non è stato messo a punto. Affiniamo lo stile finché non è perfetto e in linea con il messaggio. In qualità di esperti della lingua e della traduzione offriamo anche una verifica incrociata dei testi, confrontando e armonizzando le diverse versioni linguistiche.

AVVIO RICHIESTA

REDAZIONE E CONCEPT

Che si tratti di una brochure pubblicitaria, un sito web, un concept per una campagna promozionale o un reportage, noi sappiamo cogliere i messaggi nella loro essenza e li trasponiamo con la stessa efficacia comunicativa.
Un servizio speciale della SprachWeberei: se desiderate, possiamo affidare l’incarico a due diversi redattori, così avete la scelta.

AVVIO RICHIESTA

LINGUE

Con tedesco, francese, italiano, inglese, spagnolo e portoghese non solo giochiamo in casa come redattori e traduttori, ma conosciamo anche le cruciali e importantissime differenze fra le varie regioni linguistiche. Ogni volta ci adeguiamo allo stile di ingegneri e pubblicitari, del settore moda e bancario oppure di testi commerciali e colloquiali. Per tutto il resto attingiamo alla nostra ampia rete di professionisti e selezioniamo il profilo adeguato per quasi tutte le lingue del mondo.

  • Olandese
  • Svedese
  • Danese
  • Finlandese
  • Norvegese
  • Arabo
  • Cinese
  • Giapponese
  • Russo

Ulteriori lingue disponibili su richiesta.

AVVIO RICHIESTA

ESPERIENZA E SETTORI DI SPECIALIZZAZIONE

Conoscere un settore non significa adottare le stesse strategie per tutti i testi. C’è una bella differenza tra un testo concepito per i social media e uno per un rapporto annuale. Ancora diversa la questione della traduzione ottimizzata per i motori di ricerca. Sono questi gli ambiti di specializzazione e le tipologie testuali in cui siamo particolarmente esperti. Ovviamente neanche noi siamo tuttologi, ma nel team abbiamo uno specialista di riferimento per qualsiasi esigenza.

STRUMENTI

Naturalmente conosciamo a fondo tutti i principali e attuali programmi di elaborazione testi, come InDesing e InCopy, e siamo esperti nell’utilizzo di CAT tool, sistemi editoriali K4 e sistemi CRM. Per garantire un trasferimento di dati sicuro, ci avvaliamo di un server FTP e collaboriamo con professionisti informatici svizzeri. Insieme ai nostri partner siamo in grado di trovare la soluzione adeguata a praticamente qualsiasi sfida tecnica.

✓ SDL Trados

✓ Adobe (InDesign, InCopy)

✓ Sistemi CMS

✓ Programmi MS Office